荷兰文学名作进军中国图书市场

很多优秀的荷兰文学作品都已经被翻译成了中文介绍给了广大的中国读者,平均每件作品的销售量都达到了4,000 至 10,000 册,中国的出版商对于这样的销售成绩都非常满意。在本月初举行的北京国际图书博览会上荷兰文学与创作基金会特意为中国市场设计了一款宣传手册来宣传荷兰文学作品。

儿童文学
荷兰的儿童文学作品以其清新纯真且富有哲理的风格尤其受到中国读者的欢迎。荷兰家喻户晓的卡通形象-米菲兔早已随着《米菲系列丛书》中文版的出版深入到中国低龄幼儿和父母们的心扉。而荷兰著名儿童作家安妮·M·G·施密特(Annie M.G. Schmidt) 的系列作品《乙乙和丫丫》出版后也反响热烈,在短时间内又被投入第二次印刷。荷兰艺术家安娜马莉·封·哈林恩 (Annemarie van Haeringen) 创作的寓言故事《爱上蝴蝶的熊》以及由她负责插图的《小驴系列丛书》也被翻译成中文,渐渐为中国读者所熟悉。

小说类
近年来,多部荷兰小说名作也相继推出了中文版。荷兰十九世纪末二十世纪初的著名作家路易斯·库佩勒斯(Louis Couperus)的长篇小说 《隐藏的力量》也在第一次印刷后不久就被重印。上世纪初荷兰弗里斯兰的浪漫诗人和小说家斯劳霍夫(J.J.Slauerhoff)的以澳门为背景的小说《禁地》以及荷兰作家和画家汉克·凡·伍登充满地中海风情的小说《深蓝》的中文版也于上月出版发行。而中国读者对哈里·穆里施 (Harry Mulisch)也并不陌生,这位荷兰当代著名作家的名作《暗杀》早已被翻译成中文为广大中国读者所熟悉。

非小说类
荷兰的非小说类作品,如古德布洛姆(Johan Goudsblom)的《火与文明》、戈尔德斯密特 (Tijs Goldschmidt) 的科普作品《达尔文的梦幻池塘》,米尼克·斯希珀(Mineke Schipper) 的语言研究作品《千万别娶大脚女人》和塞斯·诺特博姆 (Cees Nooteboom) 的游记作品《绕道去圣地亚哥》,都被翻译成中文出版并引起了媒体关泛的关注。《达尔文的梦幻池塘》的中文版更是一举夺得了两项重要的奖项:科学时报杯优秀科普图书奖和台湾吴大猷科普奖。
 

接下来的几个月中将会有一系列荷兰名家名作的中文版付梓。荷兰文学与创作基金会对中国出版商的专业水平和他们对翻译质量的切实关注留下了深刻印象。该基金会将为2011年或2012年在北京图书博览会成为主宾国作准备,荷兰文化大臣布拉斯特克(Plasterk)已经对此予以了支持。该基金会还打算在2010年的上海世博会上推广更多得荷兰文学作品。
 

荷兰在线
荷兰在线

荷兰在线以荷兰为中心、欧洲为视角,与全球华语世代一起发现各种前沿及有趣的创新项目。我们想通过各种脑洞大开的故事,改变创新在大众文化中遇到的困窘与误解:创新其实是一个个小灵感的累积,离你我都不远,它是很好玩的事情,而且会越玩越high!

扫码分享给微信好友