多年来,从荷兰莱顿大学汉学系走出的中文人才遍布中荷两国经济和文化交流各领域。中文名为王洋的Arjen Oosterbaan似乎是一枝独秀。
多年来,从荷兰莱顿大学汉学系走出的中文人才遍布中荷两国经济和文化交流各领域。中文名为王洋的Arjen Oosterbaan似乎是一枝独秀。他早年学完语言之后去了北京电影学院导演系进修电影,随后回到荷兰投身挚爱的影像事业多年,以电光声色穿梭于两国之间的文化交流。去年王洋在阿姆斯特丹成立了自己的公司,取名为“华荷电影”。
展望未来更多欧中合作
与王洋相识是因为刚刚落幕的阿姆斯特丹国际纪录片电影节(IDFA),说着一口流利中文的他已经是第13个年头为IDFA负责与中国相关的项目。王洋身兼导演和制片人,投身影像事业已经多年,在荷兰和中国都积累了丰富的工作经验和人脉。他在去年和两位多年的工作伙伴共同成立“华荷电影”公司,为中荷两国的纪录片,商业广告和剧情片项目牵线搭桥,并参与制作。
“语言很重要。我一直深有体会,中国人遇到会讲中文的外国人会觉得很亲切,交流就会一下子打开了”,王洋说,“工作上的关系建立在信任的基础上,而这需要时间去培养,不能一蹴而就。”2006年,刘伟强执导的中韩合作片《雏菊》来荷兰取景,王洋的工作团队曾带着他们辗转哈勒姆,阿姆斯特丹和南部林堡省。“是一次难得的机会”,他说。他也多次通过自己广泛的人脉和对中国与西方迥异的工作方式的了解,将荷兰的摄制组引介到中国。但他介绍说,现在有越来越多的中国公司和制作团队来荷兰取景拍片,多于荷兰公司去中国的情况。
王洋在今年4月参加北京电影季,以独立展台推介“华荷电影”。看到中国政府正投入很大精力财力向全球推广中国文化,促进软实力的提升,他也希望能够未来有机会突破荷兰,更多参与中国在整个欧洲的合作项目。
与中国纪录片的渊源
从为中国导演做翻译开始,王洋已有13年的IDFA经验,说起中国纪录片也很有见解。“九十年代末期IDFA对中国纪录片有很大热情,前来参选的中国电影非常有新鲜感,有时候甚至很稚嫩,但是都十分单纯,完全没有被西方的拍片标准所影响。那种纯东方的风格更注重意境和精神层面,有时候一个固定机位可以拍上五分钟,镜头内没有任何事发生。在电影节上虽然有观众可能会离座而去,但有一部分西方观众非常喜欢。”他提到新锐导演雎安奇,“是我一个很好的朋友,IDFA非常喜欢他。我曾是他电影论坛上的欧洲伙伴,全场观众凝神聆听他的发言,对我来说也是非常棒的体验。”
王洋表示也注意到近年来中国纪录片逐渐向西方口味靠拢,原本淳朴的风格也不如以往获得欣赏。“以前视频技术稍逊,有些人很喜欢那种影片质感。当然也和中国纪录片工作者那时或许更独立,更‘地下’的拍片状况有关。声音和镜头质量有时不尽如意。现在技术完备了,从视觉感受上来说,观众也被掼坏了。”2005年之后中国影片少了一些,IDFA就请他做一个叫做“made in China”(中国制造)的项目,去北京和上海和当地电影业联系,寻找有意思的纪录片作品,采访一些中国导演,最后报告给IDFA做选片参考。不过对于王洋来说,每年为IDFA紧锣密鼓地工作十天,接触和认识更多的中国同行,是珍贵的体验,已经成为他电影工作的一个重要部分。