玛丽亚·弗拉尔(Maria Vlaar)介绍说:"他是我们最伟大的作家之一,数年来,尤其是过去的10年,他的作品经常被翻译成其他文字。"弗拉尔女士是荷兰文学创作与翻译基金会(the Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature,简称NLPVF)的会长助理。这个成立于1991年的基金会专门向海外出版商宣传荷兰作家,并资助作品的翻译工作。基金会收藏了广泛的、翻译成各种文字的穆里施作品集。
畅销书
穆里施最常被翻译的小说是《暗杀》(著于1982年),这部作品被译成30多种文字。后期的作品如《天使的秘密》(著于1992年)、《历程》(The Procedure,1998年)和《希格弗里德》(Siegfried,2000年)也都非常畅销。但是,他在荷兰文学创作与翻译基金会成立以前所著的早期作品也在这几年被许多国外的出版商发现,陆续被译成其他文字出版。弗拉尔介绍道:"我们把他1959年的作品《石头婚床》收在经典系列中,这样做的效果显著。特别在德国,人们明显地纷纷将目光投向他以前的作品,在其他国家也是这样。许多国家刚刚开始发行《天使的秘密》,因为这部作品相当成功。接下来他们就可以陆续发行较早的《暗杀》、《两个女人》或者《石头婚床》。他还有更多的作品有待出版发行。"
穆里施的书在德国很畅销,每本书出版的发行量达几千万册。弗拉尔女士指出,那里已不需要翻译工作上的资助。穆里施作品的英文译本被广泛阅读,其他文字的译本相比之下就少了些。尽管如此,在许多国家他仍然是一位深受欢迎的作家。
生日
2000年出版的《希格弗里德》是穆里施最后出版的一部作品。6位荷兰作家专门为庆贺他的寿辰写了一系列短篇小说回应他的著作,每周将有一部短篇小说被出版,直到穆里施80岁寿辰庆贺大典,这个盛典由他的出版商De Bezige Bij出版社在今年9月为他操办。马赛尔·默林(Marcel Möring)是6位作家之一。"我将把《两个女人》中的一个人物放大。这本书在穆里施的众多作品中占有特殊的位置,所以这部作品一直深深地吸引着我。"他感叹道,"你想,穆里施是位伟大的作家,如果能有机会向这样一位人物表达敬意,我绝对不会错过。如果能把自己亲笔写的文字呈献给他,这将是向他表示我崇敬之情的最好方法。"
敢于一切
马赛尔·默林认为穆里施的作品除了二战外还有其他一些重要主题,比如荷兰文化中具有的拉丁和希腊文化的渊源、写给男孩的书、以及自然科学。但他也体会到作品中更深刻的一面:这位作家试图以叙述的形式去分析世界。穆里施像个文学试验者,他把世界摆放在一张解剖台上,然后试着将它分解,再把它拼装起来。
默林希望能就穆里施在作品取材广度上所取得的成就向他表示祝贺,"在过去的一年里,我重新阅读了他的许多著作,从他1951年的处女作Archibald Strohalm、以及接下来的《黑光》(The Black Light)、Paralipomena Orphica、到他的经典小说《暗杀》。作品的取材相当广泛,同时他也尝试了多种风格。这些特点非常吸引人,使他在战后荷兰文学界独树一帜。穆里施在他的文学创作中无所不为,并且敢于一切。这一点非常高明,因为这是一位作家应该做的,你必须敢于接受失败。"
诺贝尔文学奖
每年诺贝尔文学奖结果公布的一刻,荷兰文坛都会屏息凝神关注:这次会不会是哈里·穆里施?一些 人士并不欣赏固执的、言语简扼甚至有些谨慎的作家。而且没有人真的相信诺贝尔奖评委会让荷兰这个如此小的国家的候选人入围,更别提荷兰候选人最后能得到这个人人梦寐以求的奖项了。
马赛尔·默林对评委会藐视的态度深感不满。他认为穆里施绝对足以在诺贝尔文学奖获奖名单上占 有一席之地。意大利作家达里奥·福(Dario Fo)获得了诺贝尔文学奖,只写了一部优秀小说的土耳其作家奥尔罕·帕穆克(Orhan Pamuk)在2006年获奖,默林说,他随意就能挑出几本穆里施的更为出色的作品。
"在荷兰以外的地方,穆里施也被视为欧洲杰出作家之一,"弗拉尔女士解释说,"作家约翰·厄普代克(John Updike)在《纽约客》杂志(The New Yorker)上评论《天使的秘密》时,将哈里·穆里施与伟大的作家詹姆斯·乔伊斯(James Joyce)、安伯托·艾柯(Umberto Eco)以及托马斯·曼(Thomas Mann)相提并论。"
弗拉尔女士定期陪同穆里施出席国外的各类文坛学术活动。"在国内,当我们说穆里施值得荣获诺贝尔奖,人们也许会不以为然,但在国外,这种评价却非常普遍。他一直被衷心地预言为诺贝尔文学奖的主要候选人。看到他在其他国家取得这样的地位,真是一件令人愉快的事!"